国产成人精品高清在线观看93 ,老师粉嫩小泬喷水视频90

99国产精品久久久蜜芽,中文字幕乱码亚洲精品一区,好吊视频一区二区三区,无码专区人妻系列日韩精品

廣州:地標性建筑廣州塔征集英文譯名(圖)
[日期:2010-10-14]  來源:金羊網(wǎng)-羊城晚報  作者:陳慰   發(fā)表評論(0)打印



地標性建筑廣州塔征集英文譯名(圖)

廣州塔 

  廣州新電視塔“小蠻腰”的中文大名如今總算塵埃落定了,那么她的英文名呢?“廣州塔”英文名該怎么譯?這又是一樁讓無數(shù)廣州人牽腸掛肚的事。離亞運會開幕的日期越來越近了,由于官方遲遲未對“廣州塔”的英文譯名進行正式公布,最近此事成了網(wǎng)上熱議的焦點。到底是譯為“Canton Tower”還是“Guangzhou Tower”,抑或其他?網(wǎng)友、專家眾說紛紜。對此,新電視塔建設公司副總經(jīng)理李明華回應,將請專家及外籍人士商議,再作出最后定論。

  “塔粉”力撐自創(chuàng)英譯名

  眼下“廣州塔”的英譯名在網(wǎng)絡上掀起一輪討論熱潮:到底翻譯成“Canton  Tower”、“Guangzhou Tower”、“Guangzhou Ta”、“Five Rams Tower”還是其他呢?無數(shù)關注“廣州塔”的市民對其英譯名充滿了“遐想”,“塔粉”們費盡心思搜羅證據(jù)力撐自己提出的英譯名。

  綜合網(wǎng)友關于“廣州塔”的英譯名方案,主要集中在兩種譯法上:一是建議譯為“Canton Tower”, Canton一詞由來已久,以“Canton”作為“廣州”的譯法可以保留歷史味道,易于被外國友人接受;一是建議譯為“Guangzhou Tower”,此譯歧義最少,一如將“珠江新城”翻譯成“Zhu jiang New Town”,簡潔、直觀、便于記憶。而且“廣州塔”就建在廣州,“Guangzhou”與現(xiàn)在對“廣州”的官方譯法一致。

  專家:譯名應展現(xiàn)“新廣州”

  記者就此采訪了新電視塔建設公司副總經(jīng)理李明華,據(jù)他說,“廣州塔”英譯名目前仍在商議中。按照他們的想法是,先公布中文名,然后再請專家及外籍人士來商議英譯名。

  專家們怎么看?記者采訪了中山大學傳播與設計學院碩士生導師梁廣寒,其認為,把“廣州塔” 翻譯為“Guangzhou Tower”,消除了歧義,最大化地保留、尊重中文發(fā)音及文化,便于傳播及記憶,如北京舉辦奧運也沒用“Peking”而用“Beijing”。

  中國近代社會與文化史學者劉根勤表示,“Canton Tower”和“Guangzhou Tower”兩種譯法都可以接受,但還是以“Guangzhou Tower”為好。Canton是一個有歷史色彩的詞匯,說起Can-ton,對中國歷史有了解的外國人會想起十三行、辮子和皇宮,新廣州似乎沒有必要強調這種傳承。廣州博物館館長程存潔也認為,在特定的語境里,Canton兼指廣東、廣州兩個意思,最早源于清代廣州一口通商時,外國人不允許進入內陸,僅能在廣州城外活動,所以基本上他們就認為廣州就是廣東。故而,當時的外國人對二者是不加區(qū)分的。隨著了解Guangzhou的人越來越多,Canton已漸漸成為一種記憶。

  “廣州塔”到底譯成啥?街坊們正翹首以待。

編輯:daodao712 | 閱讀:
【 已有(0)位網(wǎng)友發(fā)表了看法  點擊查看
網(wǎng)友評論(調用5條)  更多評論(0)
表情: 姓名: 字數(shù)
點評:
       
  • 請尊重網(wǎng)上道德,遵守各項有關法律法規(guī)
  • 承擔一切因您的行為導致的法律責任
  • 本站有權保留或刪除留言中的任意內容
  • 本站有權在網(wǎng)站內轉載或引用您的評論
  • 參與評論即表明您已閱讀并接受上述條款
最新推薦
企業(yè)服務
');var k=9; -->